意味がわからなくても文字くらい読めるようにしておこうと、色々勉強しています。
とりあえず「携帯電話」は「휴대폰」。無理やりフリガナをつけるなら「ヒュデポン」。「휴대」が「携帯」、「폰」が「フォン」ということのようです。
「バリいくつ」は「바리이쿠투」。もっともこれはハングルのルールに従って発音を置き換えただけなので、意味は通じないでしょうw。音として合っているかも怪しいww。ツッコミ大歓迎www。
ちなみにハングルの読み方はこのサイトで勉強しました。
まあぼちぼちやろうかなと。
意味がわからなくても文字くらい読めるようにしておこうと、色々勉強しています。
とりあえず「携帯電話」は「휴대폰」。無理やりフリガナをつけるなら「ヒュデポン」。「휴대」が「携帯」、「폰」が「フォン」ということのようです。
「バリいくつ」は「바리이쿠투」。もっともこれはハングルのルールに従って発音を置き換えただけなので、意味は通じないでしょうw。音として合っているかも怪しいww。ツッコミ大歓迎www。
ちなみにハングルの読み方はこのサイトで勉強しました。
まあぼちぼちやろうかなと。